Comptar paraules en múltiples documents

De tant en tant apareix la necessitat de traduir un material metodològic, un curs o un text extens a un altre idioma, normalment aquest és l’anglès, el castellà o el català, així que es planteja la pregunta de sempre “quants caràcters amb espais tenen el que cal traduir? ”

I llavors comença el calvari, ja que aquests materials es componen de múltiples documents en múltiples formats. No és un document de text on OpenOffice o Word et fan fàcilment aquest compte, sinó que és un embolic el comptarles.

Afortunadament hi ha aplicacions que resolen fàcilment aquesta tasca. Per exemple PractiCount és una de les més completes que he trobat, a part de comptar paraules o caràcters, et calcula preus de traducció i un munt de coses més en una pila de formats. Ara bé, no tot és perfecte, per comptar les paraules d’una pàgina web en PractiCount cal passar-la primer a PDF o bé utilitzar Word Count Plus una extensió del Firefox que realitza aquesta tasca (quan només volem comptar paraules).

PractiCount el podem baixar per a 15 dies (suficient per a un ús ocasional), totalment gratuïta trobarem a Translator’s Abacus, també amb moltes funcionalitats però amb la pega que només compta paraules.

informe de PractiCount

Treballs de tardor: Sabó casolà (versió 2)

Aquesta és una versió millorada del treball de fer sabó a casa utilitzant l’oli usat de la cuina. El sabó fet la tardor passada ens ha proveït de sabó per a la rentadora durant uns 9 mesos. Així que el d’enguany te com objectiu cobrir les necessitats de tot l’any.

Aquest cop he millorat les proporcions i la manera de fer-lo. M’he basat per als càlculs, en les indicacions aparegudes en un article de la revista Integral del mes de gener del 2008 (núm 337):

  • 8 litres d’oli usat de cuina, convenientment filtrat per treure’n les impureses. És oli de gira-sol i d’oliva
  • 3,04 litres d’aigua (de l’aixeta). La proporció ha de ser del 38% del pes de l’oli.
  • 1,07 quilograms de sosa càustica. La proporció és del 13,4% del pes de l’oli.

Precaucions i estris:

  • Guants de làtex
  • Unes ulleres de protecció ocular
  • Una pala de fusta amb el mànec llarg
  • Un bidonet de 15 litres dels de pintura (aguanta l’escalfor), ben net
  • Un contenidor-motllo per al sabó. He utilitzat una caixa de fusta reciclada, que he folrat per la part de dins amb plàstic (cal evitar fugues). Vetlleu perquè tingui capacitat per uns 13-14 litres.

Com que és per la rentadora, no he posat res d’olis essencials ni d’olor.

Els passos seguits són el mateixos que els de l’any passat:

  • Primer: Al bidonet posar l’aigua i anar abocant la sosa. Molta precaució és la part més perillosa, cal anar remenant i fer-ho a poc a poc. La mescla s’escalfa moltíssim i pot fer esquitxades si aboquem massa depresa la sosa. S’ha d’anar remenant perquè es dissolgui bé la sosa.
  • Segon: deixar refredar la mescla perquè no hagi tant de diferencial de temperatura amb l’oli (el podem escalfar però jo no ho he fet). I anar abocant l’oli mentre remenem enèrgicament.
  • Tercer: Remenar, enèrgicament i sense parar, en el mateix sentit durant uns 45 minuts. Així que millor que prèviament prepareu una cadira, poseu la ràdio i us busqueu ajut per si us canseu. Cal remenar fins que la mescla es vagi tornant blanca i agafant la consistència del iogurt.
  • Quart: Abocar amb suavitat el sabó al motllo, col·locat en un lloc airejat i on pugui estar uns quants dies. Li vaig tenir tres dies fins que fou prou sòlid per desemmotllar-lo i tallar-lo
  • Cinquè: Desemmotllen el sabó i el tallem a trossos manejables. Així s’assecarà més aviat. El trossos els vaig posar en una caixa reixada, en un lloc ben airejat (treballeu amb guants per si queden restes de sosa càustica)
  • Sisè: Al cap d’unes cinc setmanes el sabó ja estarà prou sec perquè el puguem ratllar amb un ratllador de cuina i així posar-lo a la rentadora

Don’t panic

Marvin

Marvin

Les operacions amb les particions (en tinc 6 a l’ordinador) són sovint d’alt risc i de cop hi volta tot peta i no hi ha manera d’arrencar res. Avui ha estat un dia d’aquest, una operació senzilla amb el Partition Magic per redimensionar un partició Windows ha provocat el desastre, la taula de particions missing total i el Gurb Grub ha deixat de respondre.

He accedit amb un liveCD d’Ubuntu per veure si podia recuperar el Grub, però res de res. Les dades les tenia, per això no havia perill, però la situació era de repte personal. Les operacions habituals per recuperar l’MBR, no funcionàvem i tot indicava que tindria que reinstal.lar sistemes (la qual cosa és un pal, sobretot Windows).

Buscant una mica per Internet he trobat una petita utilitat que m’ha salvat el sistema. És el TestDisk, n’hi per a Linux i per a Windows i funciona com un portable. L’he posat en un USB, he arrencat el PC amb l’ERD Commander 2005, i seguint unes senzilles instruccions he reescrit la taula de particions.

Al reiniciar he entrat bé al Windows, el Grub havia desaparegut, però cap problema he aprofitat per actualitzar la versió d’Ubuntu que ja tocava. Ara tot rutlla.

[TestDisk]

[Tutorial TestDisk]

Traduir documents

Online Document Translator

Online Document Translator

Últimament haig de treballar amb documents en anglès i en d’altres llengües de la UE, així que em veig obligat a fer mans i mànigues per sortir-me’n d’aquesta complicació afegida al desenvolupament de projectes d’àmbit europeu.

Si és poca cosa. normalment amb el Google Translate ja n’hi ha prou per acabar d’entendre allò que no entens, però el problema és quan t’arriben documents extensos que has de revisar i fer-ne un retorn. Treballar en una llengua que no domines prou et fa ser lent i sovint por eficient i aquí el Google tampoc t’ajuda a resoldre el problema ja que tot i que tradueix documents, te una limitació del nombre de pàgines a traduir i a més, no pots fer “copiar i enganxar” de tot el traduït (has d’anar paràgraf per paràgraf)

Buscant, he trobat una petita joia, se’n diu DocTranslator i el que fa és domesticar la potencia del traductor de Google i mitjançant un applet de Java permet traduir documents de Microsoft Office (doc, docx, ppt, xls, xlsx, pptx, txt) mantenint el seu format i aspecte. És a dir, partim d’un document en una llengua, per exemple una presentació en anglès, i acabem tenint el mateix document traduït al català però idèntic en quan a presentació i format a l’original.

Cal, però, tenir present que les traduccions no són perfectes i que s’ha de revisar el resultat.

És un servei en línia i per tant no cal instal·lar res (només tenir el Java posat) però em va costar una mica fer-lo funcionar. La llengua preferent del meu ordinador és el català, però li costava de detectar-la i entrava en una mena de bucle sense fi. Al final vaig haver de canviar la llengua per defecte (posant l’espanyol o l’anglès) i des d’aleshores  ha funcionat correctament. Al lloc trobareu també un bon tutorial de funcionament.

[DocTranslator]

Pimentón de la Vera

Parlàvem de què és pot cuinar amb el pebre vermell comprat a la Garganta de la Olla, a  la comarca extremenya de la Vera, el millor del món diuen. Aquí va una idea senzilla que varem posar en pràctica a casa just al tornar de Gredos:

Patates més aviat grosses, es tallen en rodanxes d’un dit de gruix. S’estenen en una safata de forn, on s’hi ha posat un llit d’oli d’oliva, després s’empolsen amb el pebre vermell dolç. Es couen al forn, a 180 graus uns 30-40 minuts (depèn del gruix de la patata)

Varem fer una mica de salsa maionesa amb all i una bona amanida per acompanyar les patates. Per beure un vi negre del Priorat i de postres un gelat.

Dinar complert i amb el record de Gredos al paladar!

El David servint el pebre

El David servint el pebre a les ordres de la botiguera

Empolsinat de pebre vermell, sobre un llit d'oli

Empolsats de pebre vermell, sobre un llit d'oli

A punt per menjar

A punt per menjar

Pebre vermell de la Vera, dolç i picant

Pebre vermell de la Vera, dolç i picant

Amb una miqueta de salsa

Amb una miqueta de salsa

A punt de forquilla

A punt de forquilla

Tres idees 2.0 per facilitar-nos la vida

Fes-te un correu temporal

Sovint volem provar un servei, baixar-nos una aplicació o accedir a un contingut, però no volem comprometre la nostra adreça de correu (i rebre més spam). Si després volem seguir usant aquell contingut ja ens farem una inscripció bona

Fes-te un correu temporal

Fes-te un correu temporal

Cercador de lletres de cançons

Si us agrada veure les lletres de les cançons, aquí teniu un cercador molt eficient, només cal posar el nom de la cançó (o part d’ella si no la recordeu tota) o bé el nom del cantant o grup i us fara una llista de llocs on podeu trobar la cançó cercada.

Cerca la lletra d'una cançó

Cerca la lletra d'una cançó


Reproduir el moment exacte d’un vídeo de Youtube

A vegades només volem posar una part d’un vídeo en el nostre blog, per no fer esperar als visitants a que arribi la part interessant. Només cal saber el minut i el segon on comença i utilitzar aquest servei que ens proporcionarà el vincle en el moment exacte de la reproducció

Obte un enllaç directe a la part del video que vols reproduir

Obté un enllaç directe a la part del vídeo que vols reproduir